Письменный перевод

Письменный перевод

What is written translation and what it is required for
Written translation is understood as the process of creating a text in the target language, which is made based on the text in the sources language. The resulting text must be equal to the source one in terms of the contained information, as well as in style. In addition, the text of translation must fully comply with the target language rules.

What are our languages and fields of translation
We translate from/into over 50 languages, including:

CIS languages: Ukrainian, Byelorussian, Azerbaijani, Kazakh, Uzbek etc.;
Western European languages: English, German, Portuguese, French, Spanish;
Asian languages: Japanese, Chinese, Turkish, Farsi, Arabic, Hebrew.

Azbuka translation agency deals with texts of any field, including, but not limited to:

Technical (equipment manuals, design and project materials, process documents and maintenance/repairs instructions);
Legal (contracts, quotations, Articles of Association, permitting documents);
Business (CVs, business correspondence, executive documents);
Economic (financial reports and statements, reports on economic conferences, economic research papers and publications, market research);
Medical (clinical examinations, medical records, medical equipment documents, instructions to drugs, certificates).
How we ensure high quality of translation
We do not use machine automatic translation;
A team of proofreaders checks each order;
Specific translation are entrusted only to the translators experienced in the field;
We use computer-aided translation (САТ) to ensure homogeneity of terminology.