Перевод сайтов

Перевод сайтов

Перевод страниц сайтов в Москве

Перевод сайтов — это перевод и содержимого и технических элементов веб-ресурса, а также их адаптация под лингвистические и национальные особенности языка перевода.

Требования к переводу интернет-сайтов

  • Корректное использование ключевых слов и словосочетаний, по которым производится индексирование сайта поисковыми механизмами (поисковые запросы);
  • Соответствие стилистики перевода стилистике оригинала, направленной на воздействие на определенную целевую аудиторию сайта;
  • Обязательный перевод служебных объектов: баннеров, кнопок, флэш-заставок.

Перевод страниц сайта на иностранные языки – долгий и трудоемкий процесс, состоящий из нескольких последовательных этапов, которые включают:

  • Определение и составления того списка ключевых слов и поисковых запросов для перевода, по которым производится индексирование сайта поисковыми системами и ранжирование его в результатах поисковой выдачи.
  • Перевод страниц сайта на иностранный язык с учетом стилистики, целью которой является воздействие на определенную группу людей, являющихся целевой аудиторией переводимого интернет ресурса.
  • Перевод всех объектов, относящихся к контенту сайта, а именно: баннеров, кнопок, форм взаимодействия с пользователями, корректный перевод которых зачастую невозможен без детального изучения исходной версии сайта.

Помимо того, что перевод веб сайтов – сам по себе достаточно трудоемок, зачастую приходится выполнять перевод сразу на несколько иностранных языков. Чтобы этот процесс занимал как можно меньше времени, компанией «Азбука», разработана специальная методика, позволяющая нескольким специалистам филологам работать над переводом интернет сайта одновременно. Все сотрудники, работающие над проектом перевода, объединены в одной рабочей области и формируют единый глоссарий терминов и словосочетаний, что позволяет получить качественный и быстрый перевод, с сохранением исходной структуры и логики текста.