Устный перевод

Устный перевод

Was bedeutet Dolmetschen?

Unter Dolmetschen versteht man die Wahrnehmung einer mündlichen Aussage in der jeweiligen Quellsprache vom Dolmetscher und die Übertragung des Sinns dieser Aussage in die Zielsprache unter Beachtung aller lexikalischen, grammatischen und stilistischen Eigenschaften der letzteren.

Das Dolmetschen unterscheidet sich vom Übersetzen durch einige wesentliche Merkmale:

Beim bilateralen Dolmetschen hat der Dolmetscher sich schnell in die beiden Sprachrichtungen „umschalten“ zu können.
Zeit zum Nachdenken über die Varianten der Übertragung gibt es praktisch nicht, was den Dolmetscher herausfordert, möglichst schnell den Sinn der Mitteilung zu erfassen und ihn maximal vollständig in die Zielsprache zu übertragen.
Der Dolmetscher hat keine Möglichkeit, den Verlauf des Gesprächs vorauszusehen und den Kontext jeder einzelnen Phrase zu erfassen. Das beeinträchtigt die Informationsmenge, auf die er sich beim Dolmetschen stützen könnte. Noch verkompliziert wird dieses Verfahren dadurch, dass eine gesprochene Aussage nicht so logisch aufgebaut wie eine niedergeschriebene werden kann.
In der Regel führt der Dolmetscher die stilistische Korrektur der Originalaussage durch, wonach er sie dann im Rahmen der Kanzleisprache zu übertragen hat.
Vom Dolmetschen gibt es zwei Arten:

Konsekutivdolmetschen;
Simultandolmetschen.