Свидетельство о рождении

Свидетельство о рождении

Behörden, wo die Vorlage der notariellen Übersetzung von Geburtsurkunde erforderlich sein kann

Für Staatsangehörige der Russischen Föderation:

Botschaften und Konsulate auswärtiger Staaten – beim Antrag auf das Visum für eine kurzfristige Auslandsreise oder einen dauerhaften Wohnsitz;
Standesamtsstellen – bei Schließung der Ehe zwischen RF-Staatsangehörigen und Bürgern auswärtiger Staaten. Beachten Sie, dass in diesem Fall eine Reihe von Unterlagen der Anbringung der Apostille oder der Legalisation durch konsularische Vertretung unterliegen kann! Die Auskunft erhalten Sie von unseren Manager/-innen;
Eintragungsbehörden – bei Erbantretung im Ausland.
Für Staatsangehörige auswärtiger Staaten in der Russischen Föderation:

Migrationsdienst – bei Erteilung der RF-Staatsangehörigkeit oder Ausstellung der Aufenthaltserlaubnis für die Russische Föderation.
Finanz- und Steueramt – zur Erhaltung persönlicher Steuer-ID, Sozialkarte des Steuerzahlers und anderer Unterlagen;
Allgemeinbildende Schule – bei Anmeldung eines Kindes an der Schule.
Was sollen Sie über die notarielle Übersetzung der Geburtsurkunde wissen?

Wir bitten unseren Kunden immer darum, uns ihre Namensniederschrift in Englisch mitzuteilen (gemäß Reisepass). In anderen Fällen werden die Vorschriften zur Transliteration verwendet, gemäß der Verordnung des Föderalen Migrationsdiensts der Russischen Föderation vom 3. Februar 2010 Nr. 26, Moskau.
Bitte beachten Sie folgendes: In einigen GUS-Staaten wurde die Geburtsurkunde in russischer Sprache ausgestellt, wobei der Siegel beinhaltete dabei die Beschriftungen in der Nationalsprache der jeweiligen ehemaligen UdSSR-Republik. Solche Fälle verlangen die notarielle Übersetzung der Geburtsurkunde.